高慢と偏見(上)(下) |
|
| ジェーン・オースティン 富田彬/訳(岩波文庫)
のどかな田舎町に住む、五人姉妹がいるベネット家の近所に 独身で資産家のビングリー氏が引っ越してきます。 ベネット家のお母さんは、自分の娘の誰かがビングリー氏に 見初められるかもしれないと張り切り、お父さんはさっぱり気のない様子。
やがて開かれる舞踏会で、ビングリー氏はベネット家の長女で 穏やかで品の良い、ジェーンを気に入ります。
一方、次女のエリザベスは、ビングリー氏の親友、ダーシー氏に 人前で侮辱的な発言をされ、最悪な印象を持ちます。
気さくで温厚なビングリー氏とは対照的な、高慢で無愛想なダーシー氏は エリザベスに冷たい態度をとられながらも、彼女の知的で明るく活発で 家族思いな人柄に惹かれていくのです。
果たしてビングリー氏とジェーン、ダーシー氏とエリザベスの恋の行方は?
↑ストーリーはこんな感じなのですが、200年以上も前に 書かれた作品とは思えないほど読みやすく、特に男と女のことに関しては いつの時代も変わらないものだと知ってニンマリしてしまうほどでした。
タイトルだけみれば、哲学的な難しいことが書かれているような印象を持ちますが、 決してそんなことはなく、ベネット家のお母さんのバカ母ぶり、 五姉妹のうち、三女と四女のイケイケねえちゃん(死語?)ぶり、 五姉妹の従兄のコリンズ氏のヌケサクぶりに、かなり笑わせてもらいました。
この小説は、同タイトルで「ちくま文庫」、「自負と偏見」というタイトルで 新潮文庫からも出版されています。 それぞれ訳者が違うので、いつか訳比べもしてみたい、と思いました。
余談ですが、「ユー・ガッタ・メール」という映画でトム・ハンクスと メグ・ライアンが待ち合わせる時、目印として使ったのが、この本でした。
| |
|
1月17日(木)14:27 | トラックバック(0) | コメント(2) | 趣味 | 管理
|
1: 題名と中身
|
|
| 違うもんなんだね~! 知らなければ絶対に読まない(知っても読まないけど)と思うもの。 内容は、きっと題名に合ったものなんだろうけれど、 商業的には、日本では、イケてない題名ってことかな? 映画の題名も、英名と日本名では、全然違ったりするものね。 先日、TVで、数分でわかる名作小説のプレゼン番組をやっていたけれど、 今の日本人って、結果を急ぎすぎるよね、かくいうワタクシも、その一人。 で、結局、2組のカップルは、どうなるんでしょ?
| |
|
by すんちゃ | 1月19日(土)10:31
|
2: そうですね。
|
|
| タイトルだけみると、暗くて難しい話を想像してしまいますよね。 なのに、実際はゲラゲラ笑いながら読めるし、 かといって、「高慢であること」と「偏見を持つこと」は、人間関係を悪くする、 ということがテーマであることは、ちゃんと伝わってくるので、 まったくタイトルが合ってない、というワケではなかったのです。
この作品は映画化もされていて、「プライドと偏見」というタイトルだそうです。 そちらの方が今風で、ピンとくるかもしれません。
映画の原題と邦題が全然違うのもありますよね。 邦題がダサイと、原題のままで良かったのでは?と思います。
そのTV番組、私も観ましたよ~! 短い時間内に、よく、まとめるものだなぁと感心して観てました。
で、結果が知りたいのですか? 詳しく話して良いものかどうかは、わかりませんが、 ホッとするラストであることは確かです。
| |
|
by ずず@管理人 | 1月19日(土)14:39
|